==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བོན་རྩིས་ཕྲ་མེན་སྐོར་རྣམས་ལས་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
བོན་རྩིས་ཕྲ་མེན་སྐོར་རྣམས་ལས་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
བོན་རྩིས་ཕྲ་མེན་སྐོར་རྣམས་ལས༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔
བོན་སྲས་དབང་དྲག་འབར་ལ་འདུད༔ གཉན་ཆེན་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས་ནི༔ གཞི་མ་དཀར་ལ་སོགས་པའི་སྟེང༔ ནས་ཀྱི་གཡུང་དྲུང་བྲིས་པ་འམ༔ ཡང་ན་སྐུ་མཁར་བྲིས་པ་སྟེ༔ རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ ཆང་དང་མར་ཁུས་སྦྲུས་ནས་སུ༔ བང་རིམ་ལྕགས་རི་མཛེས་པའི་ཁར༔ སྐུ་མཁར་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་བཀོད༔ ནམ་མཁའ་རྒྱང་བུ་མདའ་འཕང་དང༔ ཤིང་རིས་མཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང༔ མདའ་དར་གཡུ་འོད་འཕྲོ་བ་ཐོགས༔ རྔ་གཤང་རོལ་མོ་གླུ་དབྱངས་བཅས༔ བསྭོ་བསྭོ༔ ཡེ་སྟོང་བོན་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཕྱྭ་དམུ་གཙུག་གསུམ་ལྷ་དང་བཞི༔ སྲིད་པ་ལྷ་སྲས་འོད་འཕྲོ་འབར༔ ཉི་མ་ཤར་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ རྨ་རིགས་ཀུན་གྱི་མགོན་པོ་ལ༔ རྨ་སྲས་གསལ་བའི་འོད་ལྡན་གྲགས༔ དཀར་བའི་མཛུམ་མདངས་ཡ་ལ་ལ༔ དེང་འདིར་གཙང་མ་ལྷ་ཡི་གནས༔ བོན་ཉིད་སྒྲ་སྒྲོག་རྔ་བོ་ཆེ༔ གསལ་བའི་གླུ་དབྱངས་གཤང་སྒྲ་འཁྲོལ༔ དར་དཀར་མདའ་ཡི་གཡབ་མོ་དང༔ གཡུ་འོད་འབར་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ བོན་གྱི་ལྷ་སྲུང་སྐུ་བསྐྱོད་འཚལ༔ ཀྱེ༔ སྲིད་པ་ལྷ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ས་གཞི་ལ༔ ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་སྐུ་མཁར་བརྩེགས༔ དར་ཟབ་དུ་མའི་གདན་ཁྲི་ལ༔ གཉན་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བསྭོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྟོན་པ་
གཤེན་རབ་དང༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྲིད་པའི་ལྷ་རབས་ཁྱོད་ཀྱིས་དཔང་བཙུགས་ནས༔ བོན་སྐྱོང་བྱེད་པར་ཞལ་བཞེས་དེ་བཞིན་དུ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཀྱེ༔ གཙང་མར་སྦྱར་བའི་དུད་སྤྲིན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱིས༔ མནོལ་གྲིབ་ཕོག་པ་ཐམས་ཅད་ཐུར་དུ་བསལ༔ དག་པར་བྱེད་པའི་ཨརྒྷཾ་དཀར་པོ་ཡིས༔ ཉེས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཀྲུ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་རི་རབ་ལ༔ མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པའི་ནོར་བུའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཟ་འོག་སྣ་ཚོགས་ཐོག་ཕུབ་ལོགས་སུ་གསལ༔ མཐོ་ཞིང་ཡངས་པའི་ངོ་མཚར་ཁྲི་མཆོག་ལ༔ བརྟན་པར་བཞུགས་པ་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་འབུལ༔ ཤིང་ཐོག་དཀར་གསུམ་ཤ་ཐུད་འབྲུ་ལ་སོགས༔ བཅུད་ལྡན་ཟས་སྣ་བཟའ་བའི་རིགས་རྣམས་དང༔ འབྲས་ཆང་རྒུན་ཆང་ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྱར༔ བཏུང་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཞལ་དང་ལྗགས་ལ་འབུལ༔ རིན་ཆེན་ད

【汉语翻译】
出自苯教星算小部，玛钦波玛热的修法。 乔觉林巴。
出自苯教星算小部，玛钦波玛热的修法。 乔觉林巴。
出自苯教星算小部，玛钦波玛热的修法在此。
顶礼苯教之子威猛炽燃！ 欲修大威者，于白色底座等之上，书写青稞雍仲，或书写宫殿，于珍宝器皿中，以五谷、酒与酥油调和，于层层铁围山美饰之上，陈设宫殿受用，悬挂天空长幡箭羽，以及木制画像各种供品，树立光芒闪耀的箭幡，伴随鼓钹乐器歌声， 梭梭！ 从原始空性苯身之宫殿中， 祈请具有福佑、地祗、命力三者之神四位， 祈请司掌日出之政权，光芒炽燃之世间神子， 祈请玛氏一切族类的怙主， 玛之子光明照耀者， 洁白容光呀啦啦， 今于清净天神之境， 苯性发声巨鼓， 响彻光明之歌钹声， 以白绸箭之幡， 以及闪耀之光芒迎请， 祈请苯教之护法神降临！ 嗟！ 于世间天神之殊胜境地， 于珍宝庄严之土地上， 堆砌各种珍宝之宫殿， 于各种绸缎之座床上， 祈请大威眷属众， 以欢喜之姿安住！ 梭！ 普贤导师 辛饶等， 于持明长寿者等之前， 汝以世间神为证， 如是承诺守护苯教， 祈请毫不遗漏成办所托事业！ 嗟！ 以清净调和之烟云遍布虚空， 消除一切所染污垢， 以洁净之供水， 洗净一切罪恶之垢， 于各种珍宝所成须弥山， 庄严巍峨之珍宝宫殿中， 各种丝绸屋顶于墙壁上显现， 于高广稀有之殊胜宝座上， 祈请稳固安住，献为身之庄严！ 以及水果白三物、肉酱谷物等， 各种富含营养之食物， 以及米酒、葡萄酒、冰糖红糖等， 祈请献上各种饮料，供养口与舌！ 珍宝

【英语翻译】
From the Bonpo Astrology Phra Men Cycle, the Method of Accomplishment for Ma Gyal Pomra. Chokgyur Lingpa.
From the Bonpo Astrology Phra Men Cycle, the Method of Accomplishment for Ma Gyal Pomra. Chokgyur Lingpa.
From the Bonpo Astrology Phra Men Cycle, the Method of Accomplishment for Ma Gyal Pomra is here.
Homage to the powerful and blazing Bon Son! For those who wish to accomplish the Great Awesome One, On a white base, etc., draw a swastika of barley, Or draw a palace, In a precious vessel, mix five kinds of grains, With chang and butter, On top of the beautiful layers of iron fence, Arrange the palace and its enjoyments, Hang sky banners, arrows, And various harmonious substances of wooden paintings, Raise arrow banners radiating turquoise light, Accompanied by drums, cymbals, music, and songs, Svo svo! From the palace of the primordial emptiness Bon Body, Request the four gods with fortune, earth, and life force, The worldly god son radiating light, Who controls the rising sun, To the protector of all the Ma clans, The Ma Son known as the radiant light, The white smiling face, yala la, Today in the pure realm of the gods, The Bon nature proclaims the sound of the great drum, The clear song of cymbals resounds, With the white silk arrow banner, And the radiant light, we invite, Request the Bonpo guardian deities to come! Kye! In the supreme realm of the worldly gods, On the precious and beautiful land, Pile up palaces of various jewels, On the throne of various silks, Request the Great Awesome One and his retinue, To dwell in a joyful manner! Svo! Primordial Good Teacher Shenrab, In front of the Tshewang Rigdzin, etc., You have established the worldly gods as witnesses, As you have promised to protect the Bon religion, Please accomplish all the entrusted tasks without omission! Kye! With the pure and harmonious smoke clouds pervading the sky, Remove all defilements and stains downwards, With the pure white argham, Wash away all the stains of faults, On the Mount Meru made of various jewels, In the beautiful and majestic jewel palace, Various silk roofs are displayed on the walls, On the high and vast wonderful throne, Request to dwell firmly, offering as an ornament for the body! And fruits, white three things, meat sauce, grains, etc., Various nutritious foods, And rice wine, grape wine, sugar, molasses, etc., Request to offer various drinks to the mouth and tongue! Precious

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཟབ་གཡག་ལུག་ར་གསུམ་དང༔ གོ་ཆ་སྲ་ལ་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོའི་ཚོགས༔ སྟག་གཟིག་གུང་སོགས་གཅན་གཟན་སྡེར་མོ་ཅན༔ འབྲང་རྒྱས་ཤ་བ་རི་དྭགས་རྩེ་བྲོ་འཁྲབ༔ ནམ་མཁའ་འཇའ་རིས་སྣ་ཚོགས་གདུགས་སུ་ཕུབ༔ ཤིང་རིས་འཇའ་ཚོན་སྣ་ཚོགས་བར་སྣང་ཁྱབ༔ མདའ་
འཕང་སྐྱེས་པ་ཕོ་མོ་ས་གཞི་གང༔ རྒྱང་བུ་སྐུ་མཁར་བལ་ཏི་ཤུག་ཏི་དང༔ སྨྱུག་མ་རྩེ་རྒྱལ་དར་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས༔ ལྗོན་ཤིང་ལྷ་ཡི་དར་ཟབ་འདྲ༔ ཕོ་གཏང་མོ་གཏང་བུ་གཏང་རྣམས༔ ལྷ་མི་སྐྱེད་ཚལ་རྒྱུ་བ་བཞིན༔ ཐུགས་ལ་དགྱེས་པའི་མདོས་འདི་འབུལ༔ བསྭོ༔ ལྷ་སྲས་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་བརྗིད་ཅིང་མཛེས༔ ཟ་འོག་སྣ་ཚོགས་ན་བཟའ་གསོལ༔ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཛིན༔ མགྱོགས་འགྲོས་གཡུ་རྔོོག་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ རྨ་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང༔ རྨ་སྨན་འཁོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་མངའ༔ ཁྱོད་ལ་བསྟོད་དོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ༈ བསྭོ༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་བདག་པོ་ནི༔ རྨ་ཡི་ཡུལ་གྱི་བཙད་པོ་བ༔ སྐུ་ལྷ་དེ་ནི་ཆེན་པོར་གྲགས༔ བོན་དང་སྲིད་ཀྱི་གཡང་གི་བདག༔ ཞང་ཞུང་ཡུལ་གྱི་བོན་གྱི་གཡང༔ དེ་རིང་འདི་རུ་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ ཤར་དང་ལྷོ་ཡི་རྒྱ་དཀར་ནག༔ ནུབ་བྱང་སྟག་གཟིག་གེ་སར་གྱི༔ བཙན་ཕྱུག་ནོར་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་འཆི་མེད་ཚེ༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་འཛད་མེད་ནོར༔ བར་ཕྱོགས་གཉན་གྱི་རྩལ་
གཡང་རྣམས༔ མ་ལུས་ད་ལྟ་འདི་རུ་ཁུག༔ མི་ལ་ཚེ་དང་ནོར་ལ་གཡང༔ ཟས་ལ་བཅུད་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་སྩོལ༔ སྙན་གྲགས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ༔༈ བསྭོ༔ ཤར་ཕྱོགས་གངས་ཀྱི་རི་བོ་ན༔ སྤྲིན་དཀར་ན་བུན་འཁྱིལ་བ་ནས༔ ལྷ་ཡི་སྲས་པོ་གཉན་གྱི་རྗེ༔ མི་ཡི་ཟོ་དོར་གཡང་གི་བདག༔ བཙུན་མོ་སྲས་བློན་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྤྱན་གཟིགས་མཆོད་པའི་མདོས་འདི་འབུལ༔ བསམ་པ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བ་སྐོངས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཀྱེ༔ གཙང་མ་ལྷ་ཡི་གནས་འདི་རུ༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་བདག་པོ་བ༔ སྐུ་གཅིག་ལ་ནི་མཚན་གསུམ་གྲགས༔ ཡབ་རྗེ་ལྷ་ཡིས་མཚན་གསོལ་བ༔ རྨ་སྲས་གསལ་བའི་འོད་ལྡན་གྲགས༔ ཡུམ་ནི་ལྷ་སྨན་མཚན་གསོལ་བ༔ རྨ་རྒྱལ་དེ་ནི་སྤོམ་ར་ཞེས༔ སྟོན་པ་བོན་གྱིས་མཚན་གསོལ་བ༔ ཉེ་རྗེ་དེ་ནི་གང་སྔོན་པ༔ དབུ་ནག་བོད་ཀྱིས་མཚན་གསོལ་བ༔ སྐུ་ལྷ་དེ་ནི་བཙད་པོར་གྲགས༔ ངམ་ཤོད་དེ་ཡི་རི་བོ་ན༔ བོན་སྲས་དབང་དྲག་འབར་བ་ཡིས༔ གཡ

【汉语翻译】
绵羊、山羊、牦牛三种牲畜，坚固的盔甲和锋利的兵器，虎、豹、熊等猛兽利爪之辈，枝繁叶茂的鹿和各种野兽嬉戏舞蹈，天空中撑起各式各样的彩虹伞，树木花纹和彩虹色彩遍布天空，箭矢充满大地，男女遍布世间，遥远的城堡巴尔蒂和舒克蒂，用竹子和顶端的胜利旗帜装饰，树木如同天神的丝绸，献出雄性祭品、雌性祭品和幼崽祭品，如同天人和乐园中漫步，奉献上令您心悦诚服的朵玛， བསྭོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 尊贵的玛域本波拉杰（神之子玛域本波拉杰），身色洁白光亮，威严而美丽，穿着各式各样的丝绸衣裳，头戴珍宝制成的华丽头饰，手中持有如意宝珠，骑乘着疾驰的青色骏马，玛氏族三百六十位神灵，以及玛氏女神的眷属，数量不可思议，具有守护佛法的强大力量，拥有不可思议的功德，赞美您，请您成办事业！ ༈ བསྭོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 福运和祥瑞的拥有者，玛域地方的统治者，被尊称为伟大的身神，是苯教和政权的祥瑞之主，象雄地方苯教的祥瑞，今天请您把福运招到这里！东方和南方的汉人和黑人，西方和北方的塔吉克和格萨尔，请您把他们的权势、财富和珍宝的福运招来！上方是天神的不死寿命，下方是龙族用之不竭的财富，中间是念神的威力，所有的祥瑞，现在都招到这里来！赐予人们寿命，赐予财富祥瑞，赐予食物精华的福运祥瑞，请您使名声和财富增长广大！福运招来！祥瑞招来！༈ བསྭོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 东方雪山之巅，从洁白的云雾缭绕中，天神之子，念神之主，人类的供养处，祥瑞之主，对于王妃、王子、大臣和眷属们，献上供养的朵玛，请您垂目观看，实现愿望，成就所托之事！ ཀྱེ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 在这纯净的天神之地，福运和祥瑞的拥有者，一个神灵拥有三个名字，父亲天神赐予的名字，被称为玛之子光明照耀，母亲天女赐予的名字，被称为玛域本波拉杰，导师苯教赐予的名字，被称为涅杰冈森巴，乌纳藏人赐予的名字，被称为身神赞布，在那昂秀的山上，苯教之子以强大的力量燃烧着，

【英语翻译】
Sheep, goats, and yaks, three kinds of livestock, solid armor and sharp weapons, tigers, leopards, bears, and other fierce beasts with claws, lush deer and various wild animals frolicking and dancing, the sky is propped up with various rainbow umbrellas, tree patterns and rainbow colors spread across the sky, arrows fill the earth, men and women fill the world, distant castles of Balti and Shukti, decorated with bamboo and victory flags at the top, trees are like the silk of the gods, offering male sacrifices, female sacrifices, and cub sacrifices, like gods and humans strolling in paradise, offering this torma that pleases your heart, བསྭོ༔ May it be auspicious! The noble Magyal Pomra, son of the gods, his body is white and bright, majestic and beautiful, wearing various silk garments, with a magnificent headdress made of precious jewels, holding a wish-fulfilling jewel in his hand, riding a swift blue horse, three hundred and sixty deities of the Ma clan, and the retinue of the Ma goddesses, their number is inconceivable, possessing the great power to protect the Dharma, possessing inconceivable merits, we praise you, please accomplish your deeds! ༈ བསྭོ༔ May it be auspicious! The owner of fortune and auspiciousness, the ruler of the land of Ma, known as the great body deity, the lord of auspiciousness for Bon and the government, the auspiciousness of the Bon religion in the land of Zhangzhung, today please bring fortune here! The Han Chinese and black people of the east and south, the Tajiks and Gesar of the west and north, please bring their power, wealth, and the fortune of treasures! Above is the immortal life of the gods, below is the inexhaustible wealth of the nagas, in the middle is the power of the Nyan gods, all the auspiciousness, now bring them all here! Grant people life, grant wealth and auspiciousness, grant the fortune and auspiciousness of the essence of food, please increase and expand fame and wealth! Bring fortune! Bring auspiciousness! ༈ བསྭོ༔ May it be auspicious! On the snowy mountains of the east, from the white clouds and mist, the son of the gods, the lord of the Nyan, the place of offering for humans, the lord of auspiciousness, to the queen, prince, ministers, and retinue, offer this torma of offering, please look down and fulfill wishes, accomplish the entrusted tasks! ཀྱེ༔ In this pure land of the gods, the owner of fortune and auspiciousness, one deity has three names, the name given by the father god, called Ma's son, shining with light, the name given by the mother goddess, called Magyal Pomra, the name given by the teacher Bon, called Nyéjé Gangsenba, the name given by the Una Tibetans, called the body deity Tsenpo, on that mountain of Ngamshö, the son of Bon burns with great power,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུང་དྲུང་གཟི་འབར་རྩལ་དུ་བཏགས༔ སྐུ་གཟུགས་རིན་ཆེན་ནོར་གྱི་ཚོགས༔ སྲོག་གི་བང་སོ་འདི་འཛུགས་པས༔ ལྷ་སྲུང་རྟེན་དང་མི་འབྲལ་མཛོད༔ དགྲ་གདོན་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ནོན༔ ཕྱྭ་གཡང་ནོར་ལ་འགུགས་པར་མཛོད༔ མཚུན་གཡང་མི་ཡི་
རྗེ་བོ་མཛོད༔ བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྒྱལ་གཡང་ཁུ་ཡེ༔ ༈ བསྭོ༔ བོན་སྐྱོང་ཁྱེད་ནི་བོན་ལ་དགའ༔ འབྲེལ་པ་ཐ་ཚིག་བོན་ལ་ཆེ༔ བོན་སྲས་དབང་དྲག་བཀའ་བཞིན་དུ༔ གཡུང་དྲུང་བོན་གྱི་སྲོལ་འཛིན་ལ༔ ཤག་དང་མནའ་རོག་སྤུན་གྱི་ཚུལ༔ དེང་ཕྱིན་ཁ་འཛིན་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྨྲང་རྣམས་ལན་གསུམ་དབྱངས་སུ་གྱེར༔ རྟེན་རྫས་མཆོད་གཏོར་གར་འོས་དཔྱད༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ཕྱི་རབས་བོད་ཀྱི་ལྗོངས་འདི་རུ༔ རྨ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་ཕྱིར་དུ༔ བོན་སྲས་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ངས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ འབུར་མོ་བྲག་ནས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་བླ་ཁྲི་རྒྱལ་བ་གཡུང་དྲུང་གིས་དོན་གཉེར་ཆེར་མཛད་པའི་རྟེན་འབྱུང་དགེ་བར་བྱུང་བས་རྒྱམ་གངས་མགུལ་གཡུ་མཚོ་རི་ཁྲོད་དུ་ཕབ་པའོ། །ཡི་གེ་པ་ནི་ཧོར་འབྱུང་ཤེས་རབ་ཡོན་ཏན་གྱིས་བྲིས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
བོན་རྩིས་ཕྲ་མེན་སྐོར་རྣམས་ལས་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
嗡仲孜巴擦德达，身像珍宝财物聚，
立此命之坟墓故，神守护持勿分离，
压伏一切诸敌魔，祈请福运与财宝，
成为民众之君主，吉祥天胜福运耶。
༈ 梭！本守护汝喜本，关联誓言于本大，
本之子嗣权大力，如教奉行于雍仲，
本之传统执持者，如亲兄弟般立誓，
自今拥护为友伴，赐予受用福运成就。
诵念三遍扬其声，供品食子视何宜，
后续之事如常行，未来藏地此方域，
为令福运受用生，本之子嗣持明我，
为未来故埋为藏，愿与具缘者相遇。
萨玛雅嘉！乃从འབུར་མོ་བྲག་（地名）由མཆོག་གྱུར་གླིང་པ（秋吉林巴）所迎请，喇嘛赤嘉瓦雍仲精勤修持，缘起吉祥，故降于རྒྱམ་གངས་མགུལ་གཡུ་མཚོ（嘉姆冈嘎玉措）之山间静处。书写者乃霍炯西绕云丹。
萨尔瓦芒嘎拉姆。

出自本卜卦小算之类，玛域彭热之修法。秋吉林巴。

【英语翻译】
Om Trung Zibar Tsal Du Tag
Ku Zug Rinchen Nor Gyi Tsog
Srog Gi Bang So Di Dzug Pa
Lha Srung Ten Dang Mi Dral Dzod
Dgra Don Nam Kyi Go Bo Non
Pya Yang Nor La Gug Par Dzod
Tsün Yang Mi Yi
Je Bo Dzod
Trashi Lha Gyal Yang Khu Ye
༈ Swo! Bon Kyong Khyed Ni Bon La Ga
Drel Pa Ta Tsig Bon La Che
Bon Sre Wang Drag Ka Zhin Du
Yungdrung Bon Gyi Srol Dzin La
Shag Dang Na Rog Pün Gyi Tsul
Deng Chin Kha Dzin Dong Drog Dzod
Long Chod Pya Yang Ngödrub Tsol
Mrang Nam Len Sum Yang Su Gyer
Ten Dze Chö Tor Gar Ö Dpyad
Je Kyi Ja Wa Chi Tar Ja
Chi Rab Bö Kyi Jong Di Ru
Ma Yang Long Chod Jung Chir Du
Bon Sre Tse Wang Rigdzin Nga
Ma Ong Dön Du Ter Du B
Le Tro Chen Dang Trad Par Shog
Samaya Gya!
From འབུར་མོ་བྲག་（place name）, Chokgyur Lingpa brought it forth. Lama Tri Gyalwa Yungdrung diligently practiced it. The arising was auspicious, so it was placed in the mountain retreat of Gyam Gang Gul Yutso. The scribe was Horjung Sherab Yönten.
Sarwa Mangalam.

From the Bon divination and minor calculation categories, the practice method of Machhen Pomra. Chokgyur Lingpa.

============================================================

